Tuesday, October 13, 2009

"INGLORIOUS BASTERDS" una dovuta segnalazione

Per quanto si possa apprezzare il lavoro fatto in fase di adattamento e doppiaggio italiano dell' ultimo film di Tarantino, una pellicola recitata in tedesco, francese, inglese (con tutti i suoi peculiari accenti) e un poco anche nella nostra lingua madre, non può che essere apprezzata completamente se non nella sua versione originale.
Pertanto, se siete di Cagliari e dintorni e come me vi siete svegliati tardi, sappiate che al cinema
Spazio Odissea, Inglorious Basterd verrà proiettato in lingua originale con sottotitoli in italiano fino al prossimo giovedì 15 Ottobre.
Approfittatene finchè potete.
Approfittatene se potete.
Approfittate perchè dovete.
E non mi tirate fuori la solita storia che se leggete i sottotitoli non riuscite a seguire il film, che son cazzate.

10 comments:

kusanagi said...

Eh si ma chepppalle i sottotitoli !!! ;DDD

Lucien said...

Un po' è vero;però per Tarantino e per questo film in particolare, ne vale la pena!

Killo said...

sono d' accordo con e te...però merito agli attori che hanno saputo recitare così egregiamente...tranne brad pitt che è un cane

pilloledicinema said...

Io l'ho visto doppiato e mi è piaciuto da morire, ma se devo essere sincero sto aspettando l'uscita in dvd per potermelo gustare in lingua originale, visto che nel raggio di 200 km non si trova un solo cinema che proietti la versione originale. Credo che ne valga la pena.
Ciao

Weltall said...

@kusanagi: eh no, questa è una provocazione ^__*

@Lucien: sarà che guardo tonnellate di film e serie sottotitolate, ma per me ormai non fa più tanta differenza. Ci si abitua dopo un po' ^__^

@Killo: oh, io ho ADORATO Brad Pitt in questo film e in originale, con quel mereviglioso accento del Tennesee, la sua interpretazione risulta anche migliore ^__^

@pilloledicinema: anche io l'ho visto doppiato e poi in originale...ti assicuro che ne vale davvero la pena! Speriamo che il dvd esca presto ^__^

kusanagi said...

Onde chiarire a tutti gli avventori la mia posizione, io i film li guarderei tutti sottotitolati, anche perche' l'inglese lo capisco all'80 % ...

E' quando mi trovo di fronte al giapponese che ho qualche difficolta' in piu' ....

Testadicinema said...

io non l'ho ancora visto.
Ma se ti vuoi vedere un film in italiano inglese e tedesco, puoi prenderti il film che ha ispirato tarantino. Lo recensisco qui:
http://testadicinema.splinder.com/post/21498350

Weltall said...

@Kusanagi: difficoltà abbastanza diffusa (che tra l'altro trovo anche con il coreano e con il cinese ^__*)

@Testadicinema: oh si, lo conosco quel film! Ne scriverò qualcosa anch' io prima o poi ^__^

nicolacassa said...

Quoto in pieno, imperdibile!!

Weltall said...

@Nick: grandissimo cugino! ^__^